Існують два основні напрямки діяльності перекладача — письмовий та усний переклад. Щодо усного — то це переклад промов, новин чи синхронний переклад. До речі, спеціалісти саме з синхронного перекладу є чи не найоплачуванішими на ринку. Щодо письмового перекладу — тут
Автор: Admin
Благодійні вечори до Дня Конституції
28 червня у День Конституції, Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ взяла участь у двох грандіозних проєктах. Одночасно у різних локаціях відбувалися благодійні вечори для допомоги нашим славним ЗСУ! Благодійний студентський вечір у Драматичному театрі Тернополя, де були присутні студенти
European Youth Forum – європейськbq молодіжнbq форум EYFON у Neumarkt, Австрія
Cесія у зво добігла кінця і начебто почалися канікули, наші студенти продовжують своє вдосконалення, беручи участь в міжнародному стажуванні, міжкультурній та бізнес комунікації на European Youth Forum європейському молодіжному форумі EYFON у Neumarkt, Австрія. Організатор з Української сторони доктор педагогічних
Шановні майбутні абітурієнти та батьки!
Запрошуємо вас у світ різнобічних барв, відтінків, міжкультурної комунікації, творчих ідей, самовираження і креативу. А саме: Спеціальність 035 «Філологія» Оп «Бізнес-комунікації та переклад» Чому??? Кожен перекладач займає свою нішу в сегменті ринку, відповідному його спеціалізації. Професіоналів-універсалів, здатних виконувати всі види
16th National Selection Coference – 16-та Національна відбіркова конференція “Маґура 2023”
У Західноукраїнському національному університеті на базі навчально-наукового інституту міжнародних відносин ім. Б.Д.Гаврилишина, розпочала роботу 16-та Національна відбіркова конференція “Маґура 2023” Європейського молодіжного парламенту Україна! Учасники заходу – 145 яскравих особистостей віком 15-25 років, які є молодіжними лідерами України, Данії, Кіпру,
Студії публічної дипломатії 5.0
Сьогодні особливим урочистим засіданням завершили свою роботу «Студії публічної дипломатії 5.0» Програма цьогорічного проєкту «Європейські студії: дипломатія, політика, право, економіка, комунікації» включала 6 модулів, загальним обсягом 90 годин. Незабутні зустрічі з непересічними людьми: дипломатами, політиками, держслужбовцями, перекладачами, іноземними діячами передбачали
Дводенний тренінг: «Комунікативні стилі» з психологом Петром Воробцем
Продовжуючи відпрацювання навиків ефективної комунікації зі студентами спеціальності «Бізнес-комунікації та переклад» Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ провели дводенний тренінг на тему: «Комунікативні стилі». Цього разу запросили гостьового лектора-тренера психолога Петра Воробця. Стиль спілкування як загальний підхід до побудови стосунків із
Відгук про спеціальність «Бізнес-комунікації та переклад» з перших уст
Шановні майбутні абітурієнти та батьки! Сьогодні хочемо презентувати спеціальність «Бізнес-комунікації та переклад» кафедри іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ трохи по -іншому, так би мовити, «з перших рук». Вчора на наш допис прийшло багато позитивних відгуків від тих, хто приєднався до
Українсько-японський проєкт
Українсько-японський проєкт об’єднує студентів і надає їм унікальну можливість покращити свої німецькі мовні навички. Цей проєкт з міжкультурної комунікації розвивається завдяки співпраці студентів спеціальності “Бізнес-комунікації та переклад” Західноукраїнського національного університету та студентів Університету Кіото Сангіо з Японії, які об’єднуються для
День захисту дітей – зустріч студентів з двома непересічними особистостями
Головним і найважливішим завданням Кафедри іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ було, є і буде розвиток покоління розумних та професійних людей з усвідомленням своєі цінності та себе, з підходом до життя в стилі work-life balance, яким не все одно в якій