Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій

Зустріч із учнями шкіл

11 грудня на базі Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ відбулася зустріч із учнями шкіл, на якій вони ознайомилися з освітньою програмою “Бізнес комунікації та переклад”, пройшли квест English speaking world, перевірили свої знання іноземної мови та комунікації.

«Бізнес-комунікації та переклад» 035 Філологія

Шановний абітурієнте! Допоки ти ще роздумуєш над вибором майбутньої професії, студенти спеціальності «Бізнес-комунікації та переклад» 035 Філологія Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ Міжнародний ЗУНУ Західноукраїнський національний університет вчаться, вдосконалюються, відпочивають, отримують додаткові ґранти і стипендії не лише в

Не проґав можливості попрацювати з найкращими!

Три головні навички перекладача Просунуте знання мови Якщо не розуміти текст повністю, існує ризик неправильно його витлумачити й зробити неточний переклад. Тому дуже важливо мати просунуте, близьке до рідного, знання іноземної мови. Відмінні навички письменництва Щоб бути хорошим перекладачем, треба

Ми на міжнародному студентському форумі в Австрії

Шановний абітурієнте! Допоки ти ще роздумуєш над вибором майбутньої професії, студенти спеціальності «Бізнес-комунікації та переклад» 035 Філологія  представляють Україну на міжнародному студентському форумі в Австрії. Приєднуйся до сім‘ї перекладачів і професійних комунікаторів, зроби свій правильний і виважений вибір! Ми чекаємо

Про вічну професію, завжди затребувану і актуальну🖐

Ще у Старому Завіті згадуються товмачі, які за сумісництвом були радниками правителів. Цю посаду обіймали лише істинно довірені особи, з розвиненим розумом та логікою, від слів яких залежали долі держав та перебіг історії. Вперше організованою адаптацією текстів стали займатися у

Комунікація ‒ найголовніше вміння в XXI столітті

Сьогодні важко знайти сферу діяльності, яка б не потребувала навичок комунікації. Наше повсякденне життя наповнене спілкуванням, і від того, наскільки чітко і зрозуміло ми можемо доносити свою позицію й чути іншу людину, часто залежить кінцевий результат, реалізована мета комунікації. Уже

Три докази того, що перекладач кращий за Google Translate 😎

Три докази того, що перекладач кращий за Google Translate https://www.facebook.com/100006305892362/videos/765424567971105 Письмовий перекладач повинен мати посидючість, чіпку увагу та здоровий глузд. Машина не завжди розпізнає фразеологізми чи сталі вирази, тому можна отримати набір слів замість змістовного речення. Та й приймати якісь

Шановний абітурієнте!

Якщо ти цікавишся: Новітніми парадигмами сучасної бізнес комунікації Питаннями СУЧАСНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІї ЯК АНТИКРИЗОВОГО ІНСТРУМЕНТУ БІЗНЕС СЕРЕДОВИЩА КОМУНІКАТИВНИМИ СТРАТЕГІЯМИ В БІЗНЕС СФЕРІ Перекладознавчими студіями у галузевому вимірі Когнітивними та соціолінгвістичними засадами перекладацької діяльності в економічній сфері Перекладом як засобом ділової комунікації

Останній дзвоник пролунав!

Останній дзвоник пролунав! Шановний абітурієнте, якщо ти поціновувач іноземних мов та комунікативних практик, то тобі до нас! Допоможемо розібратися і роз‘яснити, чому тобі рекомендуємо обрати чудову перспективну спеціальність «Бізнес-комунікації та переклад» з Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ Міжнародний