Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій

Про вічну професію, завжди затребувану і актуальну🖐

Ще у Старому Завіті згадуються товмачі, які за сумісництвом були радниками правителів. Цю посаду обіймали лише істинно довірені особи, з розвиненим розумом та логікою, від слів яких залежали долі держав та перебіг історії. Вперше організованою адаптацією текстів стали займатися у

Комунікація ‒ найголовніше вміння в XXI столітті

Сьогодні важко знайти сферу діяльності, яка б не потребувала навичок комунікації. Наше повсякденне життя наповнене спілкуванням, і від того, наскільки чітко і зрозуміло ми можемо доносити свою позицію й чути іншу людину, часто залежить кінцевий результат, реалізована мета комунікації. Уже

Три докази того, що перекладач кращий за Google Translate 😎

Три докази того, що перекладач кращий за Google Translate https://www.facebook.com/100006305892362/videos/765424567971105 Письмовий перекладач повинен мати посидючість, чіпку увагу та здоровий глузд. Машина не завжди розпізнає фразеологізми чи сталі вирази, тому можна отримати набір слів замість змістовного речення. Та й приймати якісь

Шановний абітурієнте!

Якщо ти цікавишся: Новітніми парадигмами сучасної бізнес комунікації Питаннями СУЧАСНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІї ЯК АНТИКРИЗОВОГО ІНСТРУМЕНТУ БІЗНЕС СЕРЕДОВИЩА КОМУНІКАТИВНИМИ СТРАТЕГІЯМИ В БІЗНЕС СФЕРІ Перекладознавчими студіями у галузевому вимірі Когнітивними та соціолінгвістичними засадами перекладацької діяльності в економічній сфері Перекладом як засобом ділової комунікації

Останній дзвоник пролунав!

Останній дзвоник пролунав! Шановний абітурієнте, якщо ти поціновувач іноземних мов та комунікативних практик, то тобі до нас! Допоможемо розібратися і роз‘яснити, чому тобі рекомендуємо обрати чудову перспективну спеціальність «Бізнес-комунікації та переклад» з Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ Міжнародний