
Впродовж двох тижнів студенти ОП «Бізнес-комунікації та переклад» Кафедра іноземних мов та інформаційно-комунікаційних технологій ЗУНУ у межах курсу «Теорія комунікацій» мали ексклюзивну можливість отримати неабиякий досвід від лекційно-практичних занять із візит-лектором завідувачем сектору культурно-творчого розвитку ЗУНУ Борисом Салабчуком Борис Салабчук.
Теми для обговорення були наступними:
1.Культурні Коди І МИСТЕЦЬКА КОМУНІКАЦІЯ (на основі творів Ліни Костенко)
2. Роль театру як важливої комунікаційної системи( семіотичний підхід) у формуванні навичок сучасного перекладача
3. Вплив театральних навиків на організаційно-поведінкову діяльність перекладача





– Театральна гра : вміння орієнтуватися в просторі, рівномірно розміщуватись по сцені, будувати діалог з партнером на задану тему. Розвивати здатність довільно напружувати і розслаблювати окремі групи м’язів, запам’ятовувати слова героїв вистав, розвивати зорову та слухову увагу, пам’ять, спостережливість, образне мислення, фантазію, уяву, інтерес до сценічного мистецтва.
– Ритмопластика: розвиток вміння довільно реагувати на команду або музичний сигнал, готовність діяти узгоджено, розвивати координацію рухів, вчити запам’ятовувати задані пози і образно передавати їх.
– Культура і техніка мовлення: розвиток мовленнєвого дихання і правильної артикуляції, чіткої дикції, різноманітної інтонації, логіки мовлення; вміння складати невеликі оповідання і казки, підбирати найпростіші рими; вимовляти скоромовки і вірші, поповнювати словниковий запас.
– Основи театральної культури: ознайомлення студентів-перекладачів з театральною термінологією, з основними видами театрального мистецтва, виховання культури поведінки в театрі.
– Робота над виставою
