Три головні навички перекладача
Просунуте знання мови
Якщо не розуміти текст повністю, існує ризик неправильно його витлумачити й зробити неточний переклад. Тому дуже важливо мати просунуте, близьке до рідного, знання іноземної мови.
Відмінні навички письменництва
Щоб бути хорошим перекладачем, треба бути гарним письменником — вміти поводитися зі словами та розбиратися в різних текстових напрямках.
Глибокі знання культури
Хороші перекладачі повинні чудово розуміти і вихідну, і цільову культуру: історію, традиції, систему цінностей. Це допоможе зрозуміти зміст тексту та адаптувати його належним чином для нової аудиторії.
Шановний абітурієнте!
Не проґав можливості попрацювати з найкращими! Скористайся безперечними перевагами нової освітньої програми «Бізнес-комунікації та переклад»!
Спеціальність 035 Філологія
Освітня програма «Бізнес-комунікації та переклад»